Traduzioni di atti notarili
Conoscenze legali per le traduzioni di atti notarili
Il notaio è un pubblico ufficiale al quale la legge riconosce il valore di poter attribuire valore pubblico ad un atto compiuto da privati. Gli atti notarili possono essere diversi: di compravendita, di redazione, di testamento, di mutuo, di pubblicazione di testamento, di cancellazione d'ipoteca, di accettazione di eredità, di dichiarazione di successione, di rinuncia di eredità, di procura, di separazione dei beni, di cessione d'azienda e di cessione di quote.
La traduzione di atti notarili è fondamentale quando le parti in causa sono originari di paesi differenti. E' una traduzione delicata e macchinosa che presuppone conoscenze in ambito legale e giuridico. Le abilità linguistiche, di fronte ad un certo tipo di documenti, non sono sufficienti, infatti serve dimestichezza con una terminologia tecnica, ma anche con concetti non facili da comprendere e quindi da tradurre.
|
|
|